Når du har oprettet et projekt i iLocalize, er det næste skridt at oversætte projektet. Denne sektion fokuserer kun på oversættelsesprocessen af strings- og nib-arkiver (andre typer af arkiver kan oversættes med eksterne værktøjer).
For at oversætte en string, skrives dens oversættelse i den ønskede sprogkolonne. Mere end et arkiv kan vælges samtidigt.
Ordbøger er meget nyttige til at foreslå en oversættelse for en given string. Klik på knappen nederst til venstre, repræsenterende en ordbog, for at åbne ordbogsvinduet. Hver gang en string vælges, vil iLocalize vise listen med oversættelseskandidater, med det bedste match øverst. Dobbeltklik på et match i listen for at bruge oversættelsen.
iLocalize søger som standard to steder efter ordbøger:
Det er muligt at specificere flere stier til at lede efter ordbøger, ved at åbne ordbogs manager med kommandoen:
Ved siden af ordbogsvinduet (nederst til venstre i projektet) findes en anden liste med oversættelser. Denne viser alle oversættelser af identiske strings i det aktuelle projekt. Dette kan bruges til at se, om du allerede har oversat et udtryk et andet sted.
Det er muligt at få iLocalize til at overføre oversættelser til lignende emner, hvis strings kun adskiller sig ved et efterfølgende tegnsætningstegn:
For eksempel kan de følgende strings oversættes automatisk på en gang:
Når den første string er oversat, kan iLocalize overføre oversættelsen til andre, lignende strings ved at bevare deres specifikke afsluttende tegn.
og slutresultatet vil blive:
Sørg for, ved oversættelse af strings i et nib-arkiv, også at justere brugerfladen, om nødvendigt. For at justere nib-layoutet, skal du dobbeltklikke på arkivet for at åbne Interface Builder. Når layout'et er justeret, arkiver da arkivet i Interface Builder og skift tilbage til iLocalize. Når iLocalize opdaterer et projekt, er det muligt at instruere iLocalize til at bevare det hidtidige, lokaliserede layout (mere om dette i sektionen, Opdatere et projekt).